МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 12345»9ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
J MUSICСообщений: 127  *  Дата создания: 26 апреля 2003, 05:27  *  Автор: Kaoru
Kaoru
26 апреля 2003, 05:27
LV3
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 147
В этой теме хочу поговорить о японской музыке, звучавшей в аниме или нет! Мне интересно, нравятся ли кому-нибудь японские эстрадные артисты, вроде X-Japan (помним Forever Love на титрах в Иксе), Masami Okui (помним ендинг в Slayers Next) и многих других, а также, как вы относитесь к японской озвучке в аниме и переозвучке на другие языки!
pasyan
26 апреля 2003, 15:47
LV2
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 60

как вы относитесь к японской озвучке в аниме и переозвучке на другие языки!

Я не особо привередлив к озвучке, лиш бы титры были русские единственые притензии это к РУССКОЙ ОЗВУЧКЕ в часности некой конторы под ником DF.
Мля <вcе вырезано цензурой> после ихней озвучки EoE, я эту аниму чуть ли не возненавидел. Я никогда не понимал людей кричащие шо им оригинал подавай и при этом не знающие с "этого оригинала" ни слова.Вобщем как говорится на вкус и цвет все покемоны разные. Кто как хочет и кто как достает тот так и смотрит.
Kaoru
26 апреля 2003, 23:22
LV3
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 147
Истина!!! Глупо навязывать своё мнение, но по переозвучке выскажусь!
Не секрет, что 99% русских отаку не знают японского, и я отношусь к их числу, но дело не всегда в понимании, для этого существуют субтитры, или тихий закадровый перевод! Всё дело в некой атмосфере! Во первых, при переозвучке липсинг (т.е. совпадение голоса с движением губ) уже таким не будет! Во вторых, некоторые умельцы иногда догадываются саундтрек переписать, а ведь именно саундтрек вытягивает среднее аниме! И самое главное, любовь и старание, которые японские сейю вкладывают в озвучку своих героев!
Пара примеров: возьмём русскую локализацию игры Они, какой там голос у Каноко, на все сорок тянет, и это в аниме у 18летней девушки!
Следующее: если ты смотрел сериал Escaflowne, то поймёшь! Вспомним голос товарища Диланду, какой у него голос, я не могу его слышать без странного всплеска эмоций, как он тянет гласные! Недавно посмотрел небольшой фрагментик с английской озвучкой этого же персонажа! Блеск! Питер Пен озвучен лучше! И гениальный оркестровый саундтрек был заменён за традиционные американские плюханья, бряканья и т.п. (позже подкину ссылку на этот фрагментик)!
Это всё я клоню к тому, что в зависимости от выбора версии зависит впечатление и эмоции, полученные от просмотра, а какую версию выберут, не моё дело, но в душе остаётся обида!!!
Гость
27 апреля 2003, 00:36 РЕДАКТИРОВАТЬ
');background-size:100px 100px;" valign=bottom>
LV
HP
MP
Стаж: 0 часов
Постов: 0
Субтитры.Только.Русская озвучка-портит аниме во ВСЕХ случаях.Из последних примеров-2Сакура .Война миров."От МС.
Kaoru,а как ты относишься к фэнским переводам?Например питерская озвучка FY.Слышал?
Kaoru
27 апреля 2003, 01:30
LV3
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 147
Нет, уважаемый Gray озвучки питерской Fushigi Yuugi я не слышал, да и желанием не горю, а вот на счёт перевода Sakura Wars, я бы посоветовал актрисе, озвучивавшей Сакуру, снять все прищепки с носа и содрать скотч со рта! По поводу «Войны миров», почему-то я не удивился (особенно после весьма забавной версии перевода Ghost in the Shell – Дух в Ракушке)!
В целом, на счёт переводов повторяться не буду – Jap Dub Only!!!
Тихая закадровая озвучка – самый крайний вариант, просто на VHS другого не бывает!!!
К фенским переводам отношусь хорошо, если это субтитры и только!

Голос американского Диланду навсегда похоронил для меня английский даб! А Кики, Вы смотрели Кики на пиратской VHS с гордым логотипом Disney! Молчу по поводу русской озвучки, а вот английский: маленькая ведьмочка говорит голосом взрослой женщины!
Я в осадке, в плохом смысле этой фразы!
Кстати, а как Вы относитесь к английскому дабу???

Seifer
27 апреля 2003, 01:52
LV3
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 230
Сначало про музыку.
Очень хорошо отношусь к ней в Аниме и JRPG, даже саундтреки потом собираю...

Про Аниме я думаю, лучший вариант Яп. озвучка + русс. Субтитры, недавно посмотрел несколько аниме с английским дубляжом - фи какая гадость...
На худой конец сойдет  и закадровый русс перевод, но только нормальный, а не гнусявый с запаздыванием; и кстати закадровый перевод в MC - "Спригган" довольно неплох - и яп.голос слышно, и закадровые русс голоса не не раздражают...

А теперь про самый, самый лучший вариант.
Это качественный, полный русский дубляж, который, на мой взгляд, не так сильно отсает от яп. Сэю. Но таких видел я всего два: "Унесенные призраками" и "Королевская битва"(не аниме, но зато Какое), и "липсинг" совпадает, и голоса хорошо подобраны, достаточно эмоциональны, + приколы добавлены...
Вот.

Kaoru
27 апреля 2003, 02:17
LV3
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 147
У меня тоже есть кассета Унесённых Духами, и тоже с дублирована! Мне кажется, что действительно лучший русский перевод, но если разложить всё по порядку, то получается следующая картина: в целом голоса приятные, особенно у взрослых, но что касается самой Тихиро, у неё ну никак не идут громкие, настойчивые речи (цитата: «Позвольте мне поработать!»), Что касается Хаку, то у него милый голос, но немного тормознутый, как будто он делает паузы между словами.
Обобщаю: уже лучше, но с японскими сею сравнения никакого!!!
Ash
27 апреля 2003, 02:42
АВТОР FFF
LVMASTER
AP
Стаж: 21 лет
Постов: 7700
Да, видно что японцы в озвучку всю душу вкладывают, надеюсь и у нас когда-нибудь также будут относиться к аниме.
А музыка из аниме меня впринципе прикалывает, особенно из Разефона, хотя я его даже не смотрел.
Kaoru
27 апреля 2003, 03:00
LV3
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 147
Как я уже говорил, именно OST вытягивает среднее аниме!
ДА, Maaya Sakamoto рулит красивые песенки (Hemisphere – опенинг из RahXephonа, Gravity – Ендинг из Wolf’s Raina).
А ещё X-Japan, Masami Okui, Kajura Yuki, даааа, все рулят!!!
Seifer
27 апреля 2003, 09:32
LV3
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 230
Только что вставил DVD и включил японскую озвучку, для сравнения. И теперь могу с уверенностью сказать, что как раз к Тихиро, лучше подходит голос в нашей озвучке, в оригинале он более взрослый, и момент с криком: "дайте мне работу", тоже взглянул, и тоже считаю, что нашь вариант подходит здесь лучше чем  оригинал... А вот про Хаку полностью согласен...
Истина познается в сравнении :)
ИМХО  

(Отредактировал(а) Seifer - 9:32 - 27 Апр., 2003)

Гость
28 апреля 2003, 00:02 РЕДАКТИРОВАТЬ
');background-size:100px 100px;" valign=bottom>
LV
HP
MP
Стаж: 0 часов
Постов: 0
Даа..."Королевская битва"-отпадная вещь!!!По духу очень аниме напоминает.Жду сиквела.
А вот кто знает откуда вот эта божественная песня(скачал не помню когда и откуда:()  
Arai Akino - Ayatsuri Sacon - Koe  
???Уж очень нравится.
Озвучку "Унесённых призраками"тоже считаю лучшим из русских переводов.А кто смотрит Golden Boy no MTV?По-моему там тоже достойно.
Ash
28 апреля 2003, 00:19
АВТОР FFF
LVMASTER
AP
Стаж: 21 лет
Постов: 7700
А вот кто знает откуда вот эта божественная песня(скачал не помню когда и откуда)  
Arai Akino - Ayatsuri Sacon - Koe  

gray, если вспомнишь откуда скачал, то заделись ссылочкой.
А кто-нибудь в курсе, где можно скачать что-нибудь из саунтрека к "Унесённым призраками".
А из Голден бой я только, к сожалению, одну серию посмотрел, так что музыку там особенно не расслышал.
Ragnarok
28 апреля 2003, 20:34
LV3
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 146
Оригинальная озвучка конечно хорошо. Но для меня хороший буржуйский перевод лучше. И пусть рот не в такт открывается, зато язык родной, английский. На днях был на сайте Сквари ФФ10-2, там презентационная страница есть, с демками заставок, персов, авторов, актеров, скринов. И всё озвучено. Метров на 5-8 потянет, если все просмотреть и прослушать. Дико было слышать Юну, Рику и Ваку в оригинале. Лучше по английски.
Ес-но, ИМХО.
Seifer
28 апреля 2003, 20:42
LV3
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 230
Ragnarok
У тебя действительно английский родной язык? :)
А когда говорят про превосходство оригинальной озвучки в японских творениях, то в первуюю очередь, имеют ввиду непревзойденное актерсво сею, а не то, что она первоночальна...
Kaoru
28 апреля 2003, 21:03
LV3
HP
MP
Стаж: 1 день
Постов: 147
Каждому своё, но на счёт Юны я не согласен, ну ангельский у неё голосочек, и Рикку тоже подходит, шкодный до не могу, а на счёт Тидуса может и соглашусь, в японской версии его озвучивает не очень профессиональный актёр, может у Джона Тейлора лучше получилось, а на счёт перевода, и русский и английский понятны, особой разницы нет, другое дело, если это пародия, надо фразы на английском хорошо знать, а то шутки не просечь!
К стати, если взять GitS и Vampire Hunter D, то оригиналы были английские, и они звучат лучше, чем вторичные аналоги для японской публики!

Ash! Мало ты, видно, по японским сайтам лазил, где не Search а 尋ねる, не Music, а音楽 и т.д.
После такой развлекухи английский роднее родного станет! ^____~

(Добавление от 13:05 - 28 Апр., 2003.)

尋ねる

音楽

Извиняюсь, кандзи не отображаются!
FFF Форум » АНИМЕ и МАНГА » J Music (Японская музыка в аниме и не только...)Сообщений: 127  *  Дата создания: 26 апреля 2003, 05:27  *  Автор: Kaoru
12345»9ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider