|
| Dragon Age: Origins |
|
| |
Какой-то совсем идиотский спор получается. В огороде бузина, а в Киеве дядька.
igrog @ 11 ноября 2006, 13:18 | Если ты говоришь что имя звучит с разных языков,значит в моём треллере который я выложил именно то имя которое нужно а не тидус,и ваще те кто считает это глупостью можете не флудить просто так |
Это не флуд. Это мое мнение. И мои доказательства, почему Тидус - Тидус. И "ваще я считаю", что вслушиваться, как что в данном трейлере произносит данный Вася Пупкин из штата Флорида - неправильно. А надо копаться в словарях и выискивать, с какого потолка Square взяло данное имя и как оно должно правильно читаться. Потому что ОБЫЧНО Скваре не придумывает имен по принципу: вот так буквы сложились, красиво, пусть так и будет. Имена всегда со смыслом у них.
d1ver @ 11 ноября 2006, 15:48 | В подобном слоге разница в произношении едва ощутима,а уж поскольку в оригинале(почти оригинале) используется буква "U" то это абсолютно прерроготива переводчика интерпритировать звук как ему нарвиться... |
Кажется, d1ver пытается нас примирить, но у меня уж больно зубки чешутся. Прерогатива переводчика - интерпретировать звук так, как он должен интерпретироваться. Произволу тут не место. А то вообще интерпретирую i как Ы и будет он Тыдас.
igrog @ 11 ноября 2006, 13:18 | именно то имя которое нужно |
Сколько раз можно повторять, звукоряд из трейлера - не доказательство. Уверяю, если ты дашь настоящее доказательство - я буду везде защищать вариант Тидас как единственно правильный.
Вот доказательство, которое я уважаю: An Okinawan word for night is 'Yuna', opposite to 'Tidus' (pronounced Tee-da) a word for sun. Респект Bleed. Правда, он объясняет только японское "Тида" (ТАК героя зовут в японской версии) и ничего не говорит по поводу английского Tidus. Где я могу лишь повторить только сказку про белого бычка, пардон, про Тита Андроника.
igrog @ 11 ноября 2006, 16:59 | по принципам русского языка |
Нет таких принципов русского языка.
igrog @ 11 ноября 2006, 13:18 | Информация о моём проеткте лежит в разделе Творчество\Фильм рассказ FF10 |
Ну пожалуйста. Я что - против проекта? Делай на здоровье.
igrog @ 11 ноября 2006, 13:18 | Если ты говоришь что имя звучит с разных языков |
Ах, это вот мой ряд
Dangaard @ 11 ноября 2006, 12:24 | латинскому/немецкому/французскому/испанскому/еврейскому/древнеисландскому/русскому/китайскому |
Это я не про одного Тидуса. Я про то, что имена в FF взяты со всех языков и нет смысла размахивать учебником английского, если персонажа зовут, скажем, Gestahl. Или Сефирот. Вот Сефирот, скажем. Нетрудно на примере разных трейлеров показать, что зовут его Сефиросу. Но мы-то знаем, что он все-таки Сефирот. |
|