МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 12 НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
[ОБЩИЙ] МЫ ПЕРЕВОДИМ ИГРЫ ДЛЯ ВСЕХСообщений: 28  *  Дата создания: 25 февраля 2006, 13:48  *  Автор: DrLeo
DrLeo
25 февраля 2006, 13:48
LV1
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 7
Я всегда задавался вопросом, почему же на довольно популярной приставке GameCube не переводят игры. Да и на том же самом PlayStation 2 многие хиты остаются непереведёнными на наш родной язык. Кроме того наши пираты могут перевести игру так, что лучше будет пройти игру на английском абсолютно не знавши его, чем с ТАКИМ переводом.

Помимо этих 2х консолей есть ещё целая куча игровых платформ, на которых есть непереведённые шедевры. Тем более скоро к нам пожалуют некстгены, игры на которых станут переводить ой как не скоро. Это дело нужно поправлять. "Зачем?" - спросите вы. А затем, что в нашей стране очень много, возможно даже большая часть геймеров, либо абсолютно не знают английский, либо знают, но достаточно плохо, чтобы играть в игры на инглише и понимать сюжет. Если вы не хотите переводить для себя, то задумайтесь о других. Почти у каждого человека, не знающего английский есть на то своя веская причина. Я считаю, что нужно помогать таким людям. Кроме того, многие не покупают ту или иную приставку только из-за того, что на ней не переводят игры.

Многие из нас покупают лицензию и гордятся этим, т.к. помогают разработчикам, оплачивая их труд. Теперь пора уже начать помогать бедным геймерам, которые проходят игру и не понимают о чём вообще ведутся диалоги и вообще в чём суть. Тем самым вы не только поможете нашим геймерам, но и повысите популярность приставки в России. Да и, думаю, не очень приятно напрягаться пялившись на очередной длиннющий диалог, пытаясь его перевести, а игра, как правило, парой таких диалогов не ограничивается.

Вы переведёте одну игру потратя на неё своё драгоценное время, а тем временем люди переведут другую. Следовательно вам уже не нужно будет переводить её, а только играть и читать уже переведённый текст. Так что вы работаете ещё и для себя.

А самое главное, что вам не нужно будет переводить всю игру. Текст каждой игры будет разбиваться на маленькие главы, которые будете переводить не вы один. Сейчас самое главное собраться и организовать группу переводчиков. Что такое пара переводчиков - ничто. А вместе - мы сила. Чем больше нас, тем быстрее мы переведём игру. А чем быстрее мы переведём игру, тем быстрее переведём другую.

Так что не ленитесь и попробуйте сотрудничать с нами. По-началу будет сложно, но как только наберётся достаточное кол-во переводчиков, всё пойдёт как по маслу. Мы ценим каждого человека желающего помочь. Если даже вы не очень хорошо знаете английский, то всё равно вы сможете помочь, даже переведя совсем мизерный и лёгкий текст. Не ленитесь и присоединяйтесь к нам. Мы вас ждём!

-----

Подробнее на сайте www.gamestranslate.boom.ru

-----

Кстати, у нас уже есть несколько готовых на 100% переводов, включая FFX.

-----

Большая просьба к администрации форума: Сделайте эту тему "Важной". Да, это - реклама. НО этот проект ОЧЕНЬ важен и он не несёт никакой материальной выгоды, всё делается на благо геймеров.
Erich van Houten
25 февраля 2006, 17:33
ImprovEsation
LV7
HP
MP
AP
Стаж: 10 лет
Постов: 2290
Hotel Dusk: Room 215
Жаль. Я думал, что вы с японского. Английский - это доступный язык. Переводи вы с японского - было бы много интересней. В таком случае вы бы действительно дарили игру отечественному геймеру. А многие предпочитают английский русскому.
Но вообще идея благая.
xenosaga.ru
suikoden.ru
Vivi
25 февраля 2006, 22:36
Я не ушел ;)
LV7
HP
MP
Стаж: 19 лет
Постов: 1870
live
на вас
DrLeo
Хорошая идея. Я только за. Хотелось бы уточнить: перевод только на бумаге или вы как-то сотрудничаете с (грубо говоря) пиратами. То есть, вы полноценно переводите игры издавая диски?
Сразу говорю, я ЗА пиратство. Только в разумных пределах.  :smile:

 Erich van Houten @ 25 февраля 2006, 16:33 
Переводи вы с японского - было бы много интересней.

Ну, я думаю и это не проблема. Там же главное желание! Перевел, прислал - СПАСИБО!!!
Когда вы молчите вас приятно слушать
MALEROT
25 февраля 2006, 22:39
_|_|_|_|_|_|_|_|_|_
LV9
HP
MP
Стаж: 21 лет
Постов: 3839
Жаль. Я думал, что вы с японского. Английский - это доступный язык.

тут я подписываюсь. Даешь переводы аккурат с нихонского!!!
Фанкомикс по ФФ12
HD пак для FFX International для PCSX2
Vivi
25 февраля 2006, 22:40
Я не ушел ;)
LV7
HP
MP
Стаж: 19 лет
Постов: 1870
live
на вас
А может с корягского? :biggrin:

Исправлено: Vivi, 25 февраля 2006, 22:44
Когда вы молчите вас приятно слушать
belforrrr
25 февраля 2006, 22:45
Want emancipation?
LV7
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 1696
belforrrr
belforrrr
Persona 5
 Vivi @ 25 февраля 2006, 23:40 
Сразу говорю, я ЗА пиратство. Только в разумных пределах.

На их сайте черным по белому написано что они переводят игры на бумаге.
А жаль...
MALEROT
25 февраля 2006, 22:49
_|_|_|_|_|_|_|_|_|_
LV9
HP
MP
Стаж: 21 лет
Постов: 3839
А жаль...

чудо, что вообще есть интузиасты которым охота за просто так парить мозг, посить большего - борзавство
Фанкомикс по ФФ12
HD пак для FFX International для PCSX2
Blood Elf
25 февраля 2006, 23:49
шууууууууу
LV8
HP
MP
Стаж: 19 лет
Постов: 1231
а смысл?
чистый
belforrrr
26 февраля 2006, 00:24
Want emancipation?
LV7
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 1696
belforrrr
belforrrr
Persona 5
 Blood Elf @ 26 февраля 2006, 00:49 
а смысл?

Вот-вот...
MALEROT
26 февраля 2006, 01:07
_|_|_|_|_|_|_|_|_|_
LV9
HP
MP
Стаж: 21 лет
Постов: 3839
а смысл?

я б поиграл в оригинальные японские версии если бы существовали их качественные переводы, пускай даже текстовые
Фанкомикс по ФФ12
HD пак для FFX International для PCSX2
Erich van Houten
26 февраля 2006, 02:25
ImprovEsation
LV7
HP
MP
AP
Стаж: 10 лет
Постов: 2290
Hotel Dusk: Room 215
 MALEROT @ 26 февраля 2006, 01:07 
я б поиграл в оригинальные японские версии если бы существовали их качественные переводы, пускай даже текстовые

Персона 2 Невинный Грех даешь!
xenosaga.ru
suikoden.ru
Serke
26 февраля 2006, 02:35
Нечто прекрасное
LV7
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 3515
Anchorhead
Лео Перуц - Шведский всадник
Если даже вы не очень хорошо знаете английский, то всё равно вы сможете помочь, даже переведя совсем мизерный и лёгкий текст.

Вот это меня, признаться, сильно удивило. Какой смысл приглашать для участия в серьезном проекте людей, заведомо неспособных выполнить работу на должном уровне? Я вижу только два возможных объяснения:

1) Вы организуете “пионерский кружок” по интересам и для вас важен процесс, а не результат.
2) Перевод делается для пиратских контор, при этом об истинной цели проекта знает лишь ограниченный круг лиц, для остальных это пункт первый.

А вообще, я считаю, что помогать дуракам/бездельникам, не способным/не желающим читать по-английски хотя бы со словарем, не следует.
Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек.
DrLeo
26 февраля 2006, 13:05
LV1
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 7
То есть, вы полноценно переводите игры издавая диски?

Нет. Мы переводим игры и выкладываем их в формате .doc .
Уже есть переводы к нескольким играм. Смотрите на сайте.

На их сайте черным по белому написано что они переводят игры на бумаге.
А жаль...

Ничто не мешает пиратам зайти на наш сайт, скачать перевод и запихнуть в игру.

Я думал, что вы с японского.?

Назови мне хотя бы один шедевр, который не перевели с японского на английский и не собираются перевести в ближайшее время?
В любом случае на gamefaq.com рано или поздно появится скрипт той или иной игры на английском.

а смысл?

Смысл в том, что ты поможешь фанам которые не знают английский поиграть в игру к которой нет перевода. Таких кстати большинство, кто не знает или знает, но недостаточно инглиш.
Знаком с сайтом www.kage.orc.ru ? Вот у нас смысл примерно такой же.
Кроме того не обязательно каждый раз бегать к компу и читать каждое новое предложение, которое появляется на экране. Мы же переводим транскрипт, т.е. сценарий, а там описаны все действия персонажей и т.п. Т.е. можно посмотреть длинную 10-15минутную сцену, а потом сесть и почитать пару минут. Вполне удобно. Я не однократно пробовал.

Вот это меня, признаться, сильно удивило. Какой смысл приглашать для участия в серьезном проекте людей, заведомо неспособных выполнить работу на должном уровне? Я вижу только два возможных объяснения:

1) Вы организуете “пионерский кружок” по интересам и для вас важен процесс, а не результат.
2) Перевод делается для пиратских контор, при этом об истинной цели проекта знает лишь ограниченный круг лиц, для остальных это пункт первый.

Не было такого форума где я давал рекламу, где на этот текст не отреагировали. Написал я это в первую очередь к тому, что многие думают: "А чего я буду лезть, они сами справятся" или "Да ну.. Я считаю что я недостаточно знаю английский".
Мы сразу проверяем уровень знания английского каждого человека. Если он знает хорошо, то вполне может переводить сложный текст. Если знает хуже, то текст полегче.
Но к нам ещё не приходили люди, которые не зают английский и вряд ли придт.
 

А вообще, я считаю, что помогать дуракам/бездельникам, не способным/не желающим читать по-английски хотя бы со словарем, не следует.

В этом ты не прав. Есть же ещё и люди,которые не по своей вине не знают английский. Например люди с каким-нибудь заболеваниев связанным с плохой памятью и т.п. Или может человек знает, например, немецкий и ему просто уже влом после этого учить ещё один язык. Таких тоже можно понять, т.к. люди не железные и учение языка каждому даётся по-своему: кому-то очень легко, а кому-то УЖАСНО тяжело. В этом люди тоже не виноваты.
Alexanderr
26 февраля 2006, 14:04
Flaming Shadow
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 19 лет
Постов: 2226
flamingshadow
Death Stranding
John Oeth
Есть сведения о том, что 95% населения (России) не знают английский достаточно хорошо. Вопрос, в том, сколько из них являются игроманами.
"Чтобы понять Александров, нужно помнить, что их тотемным животным является краб, который атакует клешнями, пятится, тащит свою жертву, а если борьба неравная - зарывается в песок." (с)
Temporal Distortion
26 февраля 2006, 14:37
no longer here
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 21 лет
Постов: 8516
Team Fortress 2
KMFDM, The Prodigy
У вас, блин, даже редактуры нет минимальной. В десятке то Ю, то Йу; то Мика, то Майка.

Назови мне хотя бы один шедевр, который не перевели с японского на английский и не собираются перевести в ближайшее время?

...

не, если ты серьёзно не знаешь ни одного, то говорить уже просто не о чем.

Есть же ещё и люди,которые не по своей вине не знают английский. Например люди с каким-нибудь заболеваниев связанным с плохой памятью и т.п.

И сколько таких людей ты знаешь?

Ах да -- и сколько таких людей вспомнят о твоём сайте?))

Или может человек знает, например, немецкий и ему просто уже влом после этого учить ещё один язык.

О ужос! Его моск взорвёццо!

Если влом выучить легчайший язык ради отличных игр - нефиг в эти игры играть.
Потому что английский - это не японский и не русский. Там просто все до ужаса. И в играх язык не шекспировский, а уровня десятилетнего ребенка в основном.
Финалкоблог | стримы | suikoden.ru
FFF Форум » АРХИВ » [Общий] Мы переводим игры для всех (игровых платформ... Присоединяйтесь к нам!!!)Сообщений: 28  *  Дата создания: 25 февраля 2006, 13:48  *  Автор: DrLeo
12 НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider