|
Сопративление бесполезно* |
| На бирже криптовалют |
| гипертекстовым фидонетом :) |
|
| |
Название всех монстров поправлю, кроме Бегомота т.к.
Dangaard @ 01 января 2009, 16:45 | Конечно, библейское чудище под названием бегемот. |
я об этом знал.
Lind @ 01 января 2009, 15:23 | надо брать списки и сравнивать. |
Вот: http://slil.ru/26500587
Dangaard @ 01 января 2009, 16:45 | Клатенец" и "МН" - это, видимо, шедеверское наследие. |
У Шедевра не МН, а МГ. А я решил, что сокращение от слова "магия" - не очень т.к. это магические очки, а не магическая сила. Лично я не вижу никакой разницы между МР и Маной...
Lind @ 01 января 2009, 15:23 | В том же бестиарии, "бросает" немножко неподходящее слово. Скорее "Трофей", потому что сам монстр ничего не бросает, это с него выпадает. |
Мне наоборот "Трофеи" не нравится, в отличии от "Бросает" + слово "Drops" можно как раз так и перевести.
Lind @ 01 января 2009, 15:23 | Ультрос - вообще-то это ошибка переводчиков Адванса. Ортрос - правильный перевод и это отсылка к существу из греческих мифов. |
Ничего не нашёл, кроме: Орф, Орт, Ортр, Ортрос, Орфр (лат. Orthrus) — в древнегреческой мифологии чудовищный двуглавый пес (!), порождение Тифона и Ехидны , брат Цербера. Является отцом Сфинкса и двойником Кербера и Лернейской гидры. В SNES-версии он тоже Ultros.
Lind @ 01 января 2009, 15:23 | но в русском языке не принято писать такие названия с Обеих Больших Букв. |
Потом исправлю т.к. это долго.
Lind @ 01 января 2009, 15:23 | Сомнителен перевод fiend как "изверг". Скорее бестия или демон, что-то из этой оперы. |
Демон - это другая статуя. Т.к. не знаю как перевести написал "Люцифер" пока.... upd а дракона - Злобный дракон. Патч перезалил. Только вот не знаю даже, как лучше назвать 4-ую команду: вещи, предметы или инвентарь.
Исправлено: dema, 01 января 2009, 22:57Мой вк: https://vk.com/6adc0de Приват-инфо: https://tsargrad.tv/broadcast (do not trade!!112) http://susi.ru | http://2ch.hk ЯРП-Онлайн: http://www.yarp-online.ru/ |
|