МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 12 НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
[T] ФЕНСКИЕ ПЕРЕВОДЫ JRPGСообщений: 30  *  Дата создания: 03 октября 2007, 15:55  *  Автор: TimRaziel
TimRaziel
03 октября 2007, 15:55
LV2
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 18
Atelier Iris 2
В окно программы 3ds Max
Привет всем! идея перевода игр возникла у меня не так давно, а точнее всё началось с того что проходя английскую Final Fantasy X я пошарив в инете наткнулся на её сценарий. Автор перевёвший его на руский язык писал достал сценарий у парня который шариковой ручкой переписал все диалоги игры с экрана телевизора. Русская версия была конечно не дасловным переводом игры но вполне хорошо написаная и пройдя игру с этим сценарием я получил огромное удовольствие. Найдя на здесь сценарий Final Fantasy XII и пройдя игру я подумал, а почемубы и мне не перевести сценарий игры. Сейчас я потихоньку начал переписывать диалоги (с телека) Rogu Galaxy. Когда закончю перевод сразу дам ссылку на него. Если кто нибудь заинтересовался этим или уже этим занимается давай те поддержим друг друга. Я на деюсь что вскором времени появится сценарии многих наших любимых игр которые так некогда и нивыходили на русском языке.
vHELLOMOTOv
03 октября 2007, 17:42
Forum Warrior
K.O.
LV1
Стаж: 6 месяцев
Постов: 355
фф11
бивис и батхед
это все очень муторно, но если есть терпение то ничего сложного. я вот восьмерку по-чучуть "перевожу"
against all!
TimRaziel
03 октября 2007, 18:14
LV2
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 18
Atelier Iris 2
В окно программы 3ds Max
На счёт терпения ты прав. Если я правельно понял то ты переводиш 8 финалку, но только зачем если есть перевод RGR очень даже хороший. Помоему его легче найти чем переводить самому.
vHELLOMOTOv
03 октября 2007, 18:49
Forum Warrior
K.O.
LV1
Стаж: 6 месяцев
Постов: 355
фф11
бивис и батхед
TimRazielff8.ucoz.ru
against all!
Winterpool
04 октября 2007, 14:28
Невыносимая легкость бытия
АВТОР FFF
LV9
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 2193
 vHELLOMOTOv @ 03 октября 2007, 18:49 
ff8.ucoz.ru

Это какая-то лажа. Даже если вы и закончите свой проект - он все равно не будет иметь успеха.
TimRaziel
04 октября 2007, 17:08
LV2
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 18
Atelier Iris 2
В окно программы 3ds Max
Согласен с Winterpool. Мне не понравилось. когда то находил в нете подобный ресурс, но челы там делали мульт по восьмёрке. Вродьбы можно даже было 1 серию скачать.
vHELLOMOTOv
04 октября 2007, 17:20
Forum Warrior
K.O.
LV1
Стаж: 6 месяцев
Постов: 355
фф11
бивис и батхед
а зачем он нужен успех, успех нужен когда проект коммерческий
against all!
Sorceress
04 октября 2007, 20:20
^____^
LV5
HP
MP
AP
Стаж: 10 лет
Постов: 883
zakiral
Minecraft, FF XIV: A Realm Reborn
ficbook.net
Да лучше уж не перевод, а озвучку грамотную сделать. На восьмую Финалку, например. И то толку будет больше.
I'm on my way!
vHELLOMOTOv
04 октября 2007, 23:20
Forum Warrior
K.O.
LV1
Стаж: 6 месяцев
Постов: 355
фф11
бивис и батхед
ну так делай если есть желание и главное возможности
against all!
Winterpool
05 октября 2007, 10:40
Невыносимая легкость бытия
АВТОР FFF
LV9
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 2193
vHELLOMOTOv По-моему вся концепция вашего перевода заключается в том, что в текст просто вставляются матерные слова. Сама идея сделать комедийный перевод (аля Гоблин) может и неплоха, но нужно же обладать чувством юмора и адекватно оценивать действительность. Например, Квистис войдя в класс не могла сказать такое. А вот Зелл, например, мог бы выругаться матом на Сайфера когда тот его дразнил.

Исправлено: Winterpool, 05 октября 2007, 10:41
vHELLOMOTOv
06 октября 2007, 20:04
Forum Warrior
K.O.
LV1
Стаж: 6 месяцев
Постов: 355
фф11
бивис и батхед
ты поверхностно судишь
against all!
Клауд Страйф
06 октября 2007, 20:15
LV6
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 1953
Minecraft
Неее, маты и Final Fantasy не совсем совместимы...
Wildduck
07 октября 2007, 15:16
K.O.
LV6
AP
Стаж: 5 лет
Постов: 3038
http://youtu.be/4z9TdDCWN7g
Была бы у меня программа которая всё это делала, я бы такой классный переводик бы замутил... Не зря же на переводчика учусь)) Да и тем более все эти тонкости со смыслами названий и имен учел бы...
Be mine, Sister Salvation~!
sidescrollers ftw
Storm Rider
07 октября 2007, 20:37
The Count of Tuscany
LV6
HP
MP
Стаж: 6 лет
Постов: 541
Обычно такие проекты заканчиваются после перевода 10-20 предложений сценария игры. :tongue:
Final Fantasy XII, Vagrant Story, Xenogears.
Wildduck
08 октября 2007, 02:22
K.O.
LV6
AP
Стаж: 5 лет
Постов: 3038
http://youtu.be/4z9TdDCWN7g
У кого как. Я, признаюсь, сам себе перевод Вайс Сити сделал. Полностью недопереводил только из-за того, что просто на тот момент резко времени стало не хватать, а потом просто сама игра жутко надоела, а вместе с этим и инициатива делать что-то с ней связанное. С ФФ у меня несколько иные отношения )) Но и объема текста там раз в 10 больше. Но не думаю что инициатива резко пропадет)
Be mine, Sister Salvation~!
sidescrollers ftw
FFF Форум » ТВОРЧЕСТВО » [T] Фенские переводы jRPG (А давайте сами переводить любимые игры)Сообщений: 30  *  Дата создания: 03 октября 2007, 15:55  *  Автор: TimRaziel
12 НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider