|
| |
Попробуем дописать поэму. Пишите в этой теме строфы, главы, сюжет и т.д. ---------------------- Перевод сделан лично мной, без использования каких-либо трансляторов. ----------------------- Prologue [из цитат] When the war of the beasts brings about the world’s end The goddess descends from the sky Wings of light and dark spread afar She guides us to bliss, her gift everlasting
Когда война зверей уничтожает мир Снизойдет с вершин сама богиня Крылья света и тьмы разразятся в тот миг Неся её дар благословления.
Prologue [табличка] When the war of the beasts brings about the world’s end The goddess descends from the sky
Wings of light and dark spread afar She guides us to bliss, her gift everlasting
Когда война зверей уничтожает мир Снизойдет с вершин сама богиня
Крылья света и тьмы разразятся в тот миг Неся её дар благословления.
Act I [из цитат] Infinite in mystery is the gift of the goddess We seek it thus, and take to the sky Ripples form on the water’s surface The wandering soul knows no rest
Дар той богини - бесконечная тайна Мы ищем его, но не можем найти. Как рябь на воде от упавшего камня Придётся нам разной дорогой идти.
Act I [табличка] The infinite mystery The gift of the goddess is what the three men seek But their fates are scattered by war One is taken captured, one flies away And the last becomes a hero
Дар той богини - бесконечная тайна Её ищет троица храбрых людей Однако их судьбы разбило войной Один улетел Другого схватили А третий теперь настоящийи герой
But the three are still bound by a solemn oath To seek the answer together, once again
Но есть у них связь Клятва вечного братства Которую кровью они подписали И хоть разойдутся Но снова сойдутся Ответы искать что когда-то искали.. Act II [из цитат] There is no hate, only joy For you are beloved by the goddess Hero of the dawn, Healer of worlds
Нет ненависти, одна услада Для вас, возлюбленных богиней Падших героев, воспетых дриадой Исцеляющих миры с тяжёлой миной.
Dreams of the morrow hath the shattered soul Pride is lost Wings stripped away, the end is nigh
Мечты о будущем разбили душу И крылья разорванны теперь И вместе с крыльями потеряна и гордость Конец уж близок, верь или не верь.
Act II [табличка] Though the prisoner escapes, he is gravely wounded His life is saved, however By a woman of the opposing nation
Хоть и пленник сбежал Его рана болит Он упал, корчась от боли Но она его спасла Она-друг его врагов И вылечила против воли.
He begins a life of seclusion with her Which seems to hold the promise of eternal bliss
Теперь живёт он один вместе с ней Познавая те чувства чудесны
But as happiness grows, so does guilt Of not fulfilling the oath to his friends
Но в месте с радостью растёт и вина Предательства той клятвы вечной.
Act III [из цитат] My friend, do you fly away now? To a world that abhors you and I? All that awaits you is a somber morrow No matter where the winds may blow
Дружок, уже ты улетаешь В мир, что ненавидит тебя и меня Всё что там ждёт это тёмное желанье Неважно те ветры дуют куда.
My friend, your desire Is the bringer of life, the gift of the goddess
Друг мой, знаю я твоё желанье Найти тот самый дар богини
Even if the morrow is barren of promises Nothing shall forestall my return
Даже если будущее - пустые обещанья Ничто не остановит мой приход
Act III [табличка] As the war sends the world hurtling towards destruction The prisoner departs with his newfound love And embarks on a new journey
Война та разрушает мир А пленник со своей любовью Аж не успев запастись водою Пошли на новые путешествия.
He is guided by hope that the gift will bring bliss And the oath that he swore to his friends
Его ведёт надежда Найти тот дар богини И дружественная клятва Поддерживает силы
Though no oath is shared between the lovers In their hearts they know they will meet again
Его душа, её судьба Хоть и не связанные клятвой Друг-друга чувствуют всегда Зная о новой скорой встрече.
Act IV [из цитат] My friend, the fates are cruel There are no dreams, no honor remains The arrow has left the bow of the goddess
Друг мой, судьба-изменчивая сущность Мечты и честь приходят и уходят С тетивы стрела подобно сходит Из лука созданном богиней
My soul, corrupted by vengeance Hath endured torment, to find the end of the journey In my own salvation And your eternal slumber
Душа моя, испорченна другими Она нашла конец, через муки пройдя В возвращеньи в тела, в ходьбе между ними, В твоeм сне бесконечном, что подарок от меня...
Legend shall speak Of sacrifice at world’s end The wind sails over the water’s surface Quietly, but surely
Да сложат легенды О том человеке Что жизнь свою отдал у света конца Подхватит их ренда, Разнесёт их по миру Тихо, но верно, не жалея лица. ---- Ренда - имеется ввиду простой народ
Act V [из цитат] Even if the morrow is barren of promises Nothing shall forestall my return To become the dew that quenches the land To spare the sands, the seas, the skies I offer thee this silent sacrifice
Даже если будущее - пустые обещанья Ничто не остановит мой приход И стану я лекарством земли сладкой И чтобы разделить благи всех тех природ Я приношу тебе ту жертву... |
|