|
| |
AP | | |
|
|
| Persona 5 |
|
| |
Мой пост не совсем будет соответствовать названию темы, поскольку раздел по Front Mission 3 действительно классный. Особенно мне помог раздел с боевыми приёмами: там всё классно расписано, и достоинства и недостатки, и рейтинги, и где достать — в общем лучше не придумаешь. Страничка с интересными фактами также очень порадовала, перечитывал, наверное, не один и не два раза. А на разделы по технике и ванцерам просто любо-дорого смотреть (хотя иконки компаний вырезаны порой кривовато, видать, Винтерпул тогда ещё не подружился с фотошопом). Так что воспользуюсь случаем и ещё раз поблагодарю автора за этот труд. Но раз разрешают критиковать, я буду критиковать — непререкаемого качества материалов сайта ради. Хотелось бы сказать пару слов про имена. Тут, конечно, не фан-сайт переводчиков, но всё равно, Форевер — такое место, на которое ориентируются, и негоже ему ударять лицом в грязь. Все мы (многие, во всяком случае...) бесконечно благодарны старым добрым пиратским переводам, на которых собственно и выросли. Можно дорожить, но нельзя повторять ошибки. Того же дружбана Кадзуки назвали Риого, вместо полагающегося Рёго. Дело даже не в полвановщине, а в беззастенчивом искажении имени. Да и заводя разговор о многострадальном лингвисте, и я бы тут советовал придерживаться принятой системы, как-никак большинство переводчиков и японистов на стороне товарища П. Тут, кстати, с этим делом не совсем понятно: по всему разделу скачет то Казуки, то вдруг обращается в Кадзуки. Ещё большая беда постигла китайские названия. Я не мастер китайской фонетики, но то малое, что мне известно, говорит о том, что записанное латинскими буквами сочетание ng лишь подчёркивает твёрдость носового «н», причём не только в китайском языке. Или то же wu никак не равно русскому «ву», оно же у китайцев более «завывающее», такое у-у-у. И них вообще язык свистяще-задувающе ветреный, надо бы как-нить за него засесть >_> Впрочем, придумывать ничего не нужно, за нас как всегда постарались более талантливые лингвисты. Со славянскими фамилиями, казалось бы, проблем возникнуть не должно. Ан нет, американские переводчики не особо захотели вникать в культуру плакучих ив и дрожащих осин и нагородили непонятно чего. Наши любимые сестрёнки, вокруг которых закружился ураган событий, в оригинале были связаны фамилией kramskoi. Японцы, наверное, и полагать не полагают, что славянские фамилии ещё и по родам склоняются, а америкосов ввела в ступор извечная проблема л/р, но мы-то с вами знаем, что Эммочка Крамская и Алиса Крамская носят такую без преувеличения гордую фамилию. Жертве ужасных экспериментов, бедняге Ванюше досталось ещё от локализаторов. Ну, вот зачем, спрашивается, было портить такую знаменитую фамилию — Лазарев. Кому интересно, может воочию убедиться, что никакой «р» в оригинале не было. Ну, ещё чуть-чуть по словечкам. Не секрет, что название грозных махин wanzer'ов образовано от слияния двух немецких слов wanderpanzer, что означают «ходячий танк», а в транскрипции записываются (соответственно, примерно так же читаются) «вандерпанцер». Значит, сокращение от них в русском языке должно выглядеть Ванцер. Мне всегда казалось, что жительницу Белоруссии называют белоруской. Вроде как центр Европы под управой Бацьки записывают с двумя «сс», но постойте, словечко для барышень гражданок пошло от их защитников мужичков! Следовательно, белоруски живут в нашей побратимой республике. Я вот так не люблю проблемы строчных/прописных, прям до жути. Но мне почему-то кажется, что в названиях каких-либо организаций совсем не стоит писать Каждое Слово С Большой Буквы. И продолжая тему, мне не совсем понятна данная строчка:
[...] после вступления Японии в союз OCU необходимость в обычной регулярной армии отпала, ведь все наступательные операции стали проводиться силами объединённой армии Океанического Союза [...] |
ибо, насколько я помню, Япония собственно давно уже и до сих пор никаких наступательных войск не имеет. Кое-что по ванцерам. Как можно заметить, производители некоторых махин на сайте не указаны. Не удивительно — ни на каких сайтах они не появляются. Однако загадочные ванцеры названы китайскими именами, что оставляет предположения лишь о двух крупных заводах. Зато на ресурсе, с которым я познакомил чуть выше, есть кое-какая инфа. Ванцер марки Wude снят с конвейеров Tiewudi Heavy Industries, Ltd., а Mingtian собрали на Shanghai Steel, Ltd. Не могу точно сказать, откуда они взяли эту инфу, но проглядев весь их контент, мне отчего-то хочется им верить. Кстати, в списке не хватает парочки ванцеров, таких как: Qibing, Shunwang и Shangdai. Купить их нельзя, зато стянуть из под носа — за милую душу. Неплохо добавить. Тем более инфа по ним есть. В разделе «Секреты» меня немного напрягает слово «нет» в графе «Пароль». Может, отыскать было тяжело, но сейчас проблем быть не должно. Всё уже взломано за нас. Я даже проверял — работают. Ну и напоследок:
Имейте в виду, если начать игру заново с этого сохранения, то все характеристики главных героев останутся на том же прокаченном уровне, хороший повод для повторного прохождения. |
Непонятно, что понимается под характеристиками, но сохраняются только приёмы, больше ничего. Но и этого немало.
А теперь цель всей этой писанины. Есть ли возможность менять в разделе подобные мелочи — названия, имена и всё, о чём я писал?
Исправлено: -KLaud-, 24 февраля 2012, 16:27 |
|