123456
VALKYRIA CHRONICLES III
^*Ultima*^
08 июня 2012, 13:12
 Gohapsp @ 06 июня 2012, 23:06 
Мы делаем его чисто для себя. Просто решили поделиться им с остальными людьми

Вам настолько игра противна, что вы даже для себя не стараетесь? :)

 Gohapsp @ 06 июня 2012, 23:06 
где связь между доведением скрипта до ума другим человеком, и снятием роликов мною?

 ^*Ultima*^ @ 06 июня 2012, 10:50 
если у вас есть время... почему бы его не потратить на доведения скрипта до ума?

Вы ведь команда? Или нет? о__О

 BadgerM @ 07 июня 2012, 15:52 
Претендовать на идеальность в переводе как-то глупо, не?

 Вердек @ 08 июня 2012, 07:07 
Идеала, в принципе, достичь невозможно.

Действительно, что напрягаться-то ради качества. Главное, чтоб С ЛЮБОВЬЮ.
Final Fantasy Whatever.
Главный пророк Форевера.
Задай вопрос друзяшкам.
Вердек
 АВТОР FFF 
08 июня 2012, 13:57
 ^*Ultima*^ @ 08 июня 2012, 16:12 
Действительно, что напрягаться-то ради качества. Главное, чтоб С ЛЮБОВЬЮ.

Ты слишком категорична. Не идеальная вещь тоже может быть качественной, верно?
И, если уж затронули, то, что для тебя идеальный перевод?
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
ogdan
09 июня 2012, 02:52
 Slink @ 04 июня 2012, 16:39 
Когда я учился в школе, благо в школах на то время ещё учили, мне всегда говорили, что пример не лёгкий, а простой. Потому что лёгкий - это вес.

А про синонимы в школе что-нибудь говорили?
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
Slink
09 июня 2012, 16:11
Дело не в синонимах, а в том, что первое и главное значение слова "лёгкий" это про вес, а не про сложность решения/игры/задания, почитайте словарь Даля или Ожёгова. И я прекрасно знаю нынешний безграмотный сленг, так что не думайте, что я не понимаю, как это слово используется ныне. Я просто предлагал написать грамотно.

Прочитайте также в словаре Ожёгова и про слово "простой".

Не сложный, не трудный, легко доступный пониманию, осуществлению. Простое решение. Задача решается просто (нареч.). Простое дело. Проще простого (совершенно просто; разг.). 3. Безыскусственный, незамысловатый.

Разве это не то, что нужно?
По мне, так именно то.

Исправлено: Slink, 09 июня 2012, 16:22
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
ogdan
09 июня 2012, 18:55
 Slink @ 09 июня 2012, 08:11 
И я прекрасно знаю нынешний безграмотный сленг, так что не думайте, что я не понимаю, как это слово используется ныне.

При чем тут сленг? Сказать "эта задача легкая" это сленг?

 Slink @ 09 июня 2012, 08:11 
рочитайте также в словаре Ожёгова и про слово "простой".

Прочитайте в словаре Ожегова про слово "легкий".

 Slink @ 09 июня 2012, 08:11 
а в том, что первое и главное значение слова "лёгкий" это про вес

Даже если допустить, что это так - хоть я и не совсем согласен - означает ли это, что неправильно использовать другие, "неглавные" значения слова?
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
Slink
09 июня 2012, 21:09
При чем тут сленг? Сказать "эта задача легкая" это сленг?

Ну это не совсем сленг. Просто это как неверное ударение в слове. Я не знаю, как это назвать. Просто, как бы так выразиться понятнее. Вот школьник, например, может сказать "Эта задача лёгкая". Но в литературном тексте это будет грубая ошибка, если это только не передача как раз-таки речевых особенностей персонажа.

Прочитайте в словаре Ожегова про слово "легкий".

И зачем вы мои фразы повторяете? Я знаю, что в обоих словарях лёгкий стоит в первую очередь в значении по весу.

Даже если допустить, что это так - хоть я и не совсем согласен - означает ли это, что неправильно использовать другие, "неглавные" значения слова?

Нет, не значит. Можно и жука назвать животным. Повторюсь, опять же, я лишь указал, как будет написать грамотней. Как писать будут в переводе - дело переводчика.

Исправлено: Slink, 09 июня 2012, 21:12
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
Ainlaizer
09 июня 2012, 22:20
 Slink @ 09 июня 2012, 16:11 
Прочитайте также в словаре Ожёгова и про слово "простой".
Цитата
Не сложный, не трудный, легко доступный пониманию, осуществлению. Простое решение. Задача решается просто (нареч.). Простое дело. Проще простого (совершенно просто; разг.). 3. Безыскусственный, незамысловатый.

И чего это вдруг в словаре Ожегова в определении слова "простой" фигурирует слово "легкий", не в отношении веса? :wink:
Видюшки ФФ13:
Адаманчилд NCU NUA
Гигантуар патей с 345-2570 HP без сумонов и инстант чейна
Slink
10 июня 2012, 00:01
Ainlaizer, честно говоря, мне захотелось запостить картинку с фейспалмом, глядя, на то, что вы пытаетесь мне доказать, что слово лёгкий может иметь значение не только в отношении веса, словно я это отрицаю.

Браво! Вы отличный показатель нынешней образованности. Влезть в разговор, даже не понимая его сути.

К слову, если уж буквоедничать, то выражения "лёгкий" и "легко доступный" имеют немного разные значения.

Исправлено: Slink, 10 июня 2012, 00:03
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
Sentry
10 июня 2012, 04:06
Что вы хренью занимаетесь. Типа кому-то не всё равно "лёгкий" или "простой" будет в переводе, если он вообще какой-нибудь будет.
When the time comes, show me what you see.
MALEROT
10 июня 2012, 13:19
Всем кто участвует в переводе, надеюсь у вас хватит терпения и сил довести его до конца, VC очень люблю, надеюсь с вашей помощью когда-нибудь смогу оценить VC3!
Фанкомикс по ФФ12
HD пак для FFX International для PCSX2
^*Ultima*^
10 июня 2012, 16:28
 Вердек @ 08 июня 2012, 13:57 
Не идеальная вещь тоже может быть качественной, верно?

Это уже вопрос в параметре качества.

 Вердек @ 08 июня 2012, 13:57 
что для тебя идеальный перевод?

Диссидия от наших локализаторов.
Final Fantasy Whatever.
Главный пророк Форевера.
Задай вопрос друзяшкам.
Squalleh
11 июня 2012, 06:17
 ^*Ultima*^ @ 10 июня 2012, 13:28 
Диссидия от наших локализаторов.

Настолько хорош?
.. also, yes.
Вердек
 АВТОР FFF 
11 июня 2012, 08:20
 ^*Ultima*^ @ 10 июня 2012, 19:28 
Это уже вопрос в параметре качества.

Качество, оно в любом случае качество.

 ^*Ultima*^ @ 10 июня 2012, 19:28 
Диссидия от наших локализаторов.

Перевод хорош, да. Но и о нём есть критические отзывы. Идеален он лишь в твоём восприятии. Всё субъективно. Поэтому идеал недостижим. Всегда найдутся недовольные.
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
^*Ultima*^
11 июня 2012, 14:35
Он-то, может, и недостижим. Только вот не стремиться к нему - это уже говорит об отношении к работе.
Final Fantasy Whatever.
Главный пророк Форевера.
Задай вопрос друзяшкам.
m|m
12 июня 2012, 12:43
Переведите все менюшки хотя бы для удобства пользования. Каких-то переводчицких изысков там не требуется, а играть сразу гораздо легче станет.
FFF Форум » JRPG » Valkyria Chronicles III (переведённая на русский язык.)
СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА ГОЛОСОВАНИЕ
123456
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider